БРАЧНАТА ИЛЮЗИЯ
от Ерик Асус
превод: Снежина Здравкова
Постановъчен екип:
режисьор: БОЙКО ИЛИЕВС участието на:
ЕЛЕНА ПЕТРОВА, МАРИУС ДОНКИН, ВАЛЕНТИН ТАНЕВ
„Винаги е рисковано, да не казвам, че не е препоръчително, да хванеш съпруга или съпругата си за довереник. Искреността като основа на хармонията в двойката е измама. Вземете Жана и Максим, двама от героите на тази пиеса. След няколко години щастлив брак те решават да си признаят някои дребни отклонения. Това е началото на едно сериозно преосмисляне, на законни подозрения, на обвинения от всякакъв характер, на непоносими ревности. Никоя лъжа не е без последствие, никоя истина не е безопасна. Всъщност, доверието трябва да остане илюзия. Това несъмнено е елементарното условие за спокойствието в семейството.” Ерик Асус по повод представяне на пиесата му „Брачната илюзия”.Ерик Асус, макар че е известен и търсен сценарист (между сценариите му са и филмите от 2010 год. „Безсмъртният”, „Два дни за убиване”, „Туристите”), дебютира с радиопиеси за Франс Ентер.
Роден в Тунис, идва в Париж много млад и започва кариерата си като автор на радиопиеси. Между 1983 и 1987 създава 24 пиеси за Франс Ентер, с което пробива в киното, в телевизията и в театъра.
СИБИР
от Феликс Митерер
превод: Владко Мурдаров
Постановъчен екип:
режисьор: ВЕСЕЛИН ДИМОВ; сценография: ВЕНЕЛИН ШУРЕЛОВ; музикална среда: ТОДОР СТОЯНОВ
С участието на:
ИВАН НЕСТОРОВ, ИРИНА ГОЛЕВА„Степента на развитието на една цивилизация се измерва в отношението към възрастните хора”. В една тъмна нощ, тайно, за да не видят съседите, господин Шуле е изпратен във високотехнологичен старчески дом. Изповедта на едно ,,старо куче” и посещението на президента на републиката...
Феликс Митерер (р. 1948 година в Тирол, Австрия) е драматург, актьор, сценарист и режисьор, един от най-успешните и продуктивни съвременни немскоезични писатели, носител на множество европейски литературни награди. Автор е на над 20 пиеси, сред които ,,Сибир" е най-поставяната. Живее в Ирландия. В театралния свят на Митерер няма табута и често пиесите му предизвикват скандали и бурни обществени дебати.
Спектакълът е реализиран с подкрепата на Министерство на културата и Австрийско посолство – София.
СМЪРТТА НА ТЪРГОВСКИЯ ПЪТНИК
от Артър Милър
превод: Илия Люцканов
Постановъчен екип:
режисьор: БОРИСЛАВ ЧАКРИНОВ; сценография и костюми: ЧАЙКА ПЕТРУШЕВА; музика: АСЕН АВРАМОВС участието на:
ИВАЙЛО ХРИСТОВ, ЖОРЕТА НИКОЛОВА, КАЛИН ЯВОРОВ, ХРИСТО ЧЕШМЕДЖИЕВ, ПАРАСКЕВА ДЖУКЕЛОВА, МАРИН ЯНЕВ, ПЕТЪР ПОПЙОРДАНОВ, ВАЛЕНТИН БАЛАБАНОВ, СТЕФАН КЪШЕВ, СТОЯН ПЕПЕЛАНОВ, МАРТА КОНДОВА, ИЛИАНА КОДЖАБАШЕВА, ВАЛЕРИ ЙОРДАНОВ
Първата премиера на „Смъртта на търговския пътник” на сцената на Народен театър „Иван Вазов” е на 4 март 1964 г. с участието на Апостол Карамитев в ролята на Биф и на Таня Масалитинова в ролята на Линда. Постановката е на Николай Люцканов.АЗ СЪМ ЕМОЦИОНАЛНО СЪЗДАНИЕ
от Ева Енслър
превод: Харалампи Аничкин
Постановъчен екип:
режисьор: МАРИЙ РОСЕН; сценография и костюми: ПЕТЯ БОЮКОВА; музика: МАРТИН КАРОВС участието на:
ТЕОДОРА ДУХОВНИКОВА, БИЛЯНА ПЕТРИНСКА, СТЕФАНИЯ КОЛЕВА, КАРЛА РАХАЛ, ХРИСТО ТЕРЗИЕВАз съм емоционално създание.
Нещата не ми се случват
като интелектуални теории или строго оформени идеи.
Те пулсират през моите органи и нозе
и изгарят ушите ми.
Ева Енслър е световноизвестен автор на бестселъри и признат драматург, чиито произведения за сцена „Монолози за вагината”, „Необходими мишени” и „Доброто тяло” се играят в цял свят.
Ева Енслър скандализира света с безпощадната откровеност, с която говори за проблемите на модерните жени. Американската писателка не се страхува да обсъжда лицемерието и клишетата, които все още обсебват много хора и ги правят нещастни. Тя не се поколеба дори да назове една от пиесите си „Монолози за вагината” и да основе движението V-Day, чиято цел е прекратяване на насилието над жени. „Аз съм емоционално създание” разказва истории, вдъхновени от живота на момичета от всички краища на земното кълбо. Прекосявайки цял един свят от теми и емоции, техните гласове звучат изпълнени с гняв, жизнерадост, нежност, ирония, обърканост и интелигентност.
Героините й са американско момиче, притискано от съученичките си; тийнейджърка с анорексия, която яде все по-малко и по-малко; девойка от племето Масаи; българско момиче – секс робиня на петнайсет години; млада китайка, която работи в производството на куклите Барби; иранска студентка; бременно момиче пред решение дали да задържи бебето си...
Чрез изповеди, поезия, въпроси и факти пред нас се очертава единния портрет на момичетата по света: тяхната издръжливост, тяхното непокорство, тяхната болка, техните страхове, техните тайни и техните завоевания. „Аз съм емоционално създание” е призив, равносметка, откровение.
БАЩАТА
от Аугуст Стриндберг
превод: Васа Ганчева
Постановъчен екип:
постановка: ЙОСИФ СЪРЧАДЖИЕВ; сценография и костюми: ПЕТЪР МИТЕВ; звукооформление: СЛАВ БИСТРЕВС участието на:
ВАЛЕНТИН ГАНЕВ, МАРИЯ КАВАРДЖИКОВА, ИЛИАНА КОДЖАБАШЕВА, ЙОСИФ ШАМЛИ, ЮЛИАН ВЕРГОВ, ВЯРА ТАБАКОВА, ВАСИЛ ДРАГАНОВПо времето, когато Стриндберг пише пиесата, настъпват промени в брака му със Сири фон Есен. Ситуациите в пиесата напомнят за това, което се случва в разпадащия му се семеен живот.
В центъра на пиесата е конфликтът между Капитана и съпругата му Лаура. Герой от войната и уважаван учен, Капитанът е на нож със съпругата си, заради дъщеря им Берта, която той иска да възпита в дух на атеизъм далеч от семейния градски дом.
Майката обаче желае друга съдба за дъщеря си и настоява тя да стане художничка. По онова време законът в Швеция е на страната на майката и нейните желания. Лаура обвинява съпруга си, че е душевно болен и започва тайно да разпространява този слух до всичките им познати. За да го подлуди окончателно, подхвърля идеята, че Берта не е негова дъщеря, крие кореспонденцията му, опитвайки се да провали научната му кариера, прогонва стария семеен лекар и лъже новия за лудостта на съпруга си…
Режисьорът за пиесата:
,,Когато за пръв път прочетох ,,Бащата”, със сигурност не съм си давал сметка за обема на трагиката в тази потресаваща драма. Човекът – това божествено творение, дарено с вдъхновение и непрестанно стремление, с чар и артистичност, – е подложен от Стриндберг на безмилостен анализ.
Крехки и раними, нафантазирани и страшни, героите на пиесата водят битка на живот и смърт – събрани в едно пространство без изход за бягство, без никаква възможност за преструвка и подгонени между четири стени от камшиците на най-глъбинните си страсти и бесове. Стриндберг прониква до самите недра на подсъзнанието, където надмощието, победата чрез съкрушително унижаване на другия човек е равнозначно на оцеляване.
Откритието, че и най-трогателните, най-,,невинните” човеци се зареждат с радост и жизненост пред лицето на поваления себеподобен, би трябвало да шокира и да оставя горчив послевкус ,,след падането на завесата”.
Излишно е да формулирам посланието на представлението тук. Светът, който ни заобикаля днес и в който сме ,,невинни” участници, е достатъчен.”
Йосиф Сърчаджиев